Grand Roy vos ennemis

AU ROY Sonnet


Grand ROY, vos ennemis ne trouvent point d’asile,

Vous les faites trembler sur leurs plus forts Rempars,

Et le Rhin qui borna les progrés des Cesars,

N’oppose à Vos Exploits qu’un murmure inutile.


Mais rendez nostre espoir plus seur & plus tranquille,

N’allez point de si prés affronter les hazards :

Troye a veu dans ses champs couler le sang de Mars,

Et Paris sçeut trouver l’endroit fatal d’Achile


Vous avez trop suivy l’heroïque Valeur

Qui Vous porte au peril avec tant de Chaleur,

Et c’est trop exposer le Bon-heur de la France.


Ménagez mieux des Jours à nos Voeux accordez ;

Le Ciel sur Vos Destins fonde nôtre Esperance,

Et rien ne peut valoir ce que Vous hazardez.

SOURCES

A. A la gloire de Louis le Grand, conquérant de la Hollande, par Mrs Corneille, Montauban, Quinault et autres, Paris, Olivier de Varennes et Piere Bienfaict, 1672, p. 7

B. Bibliothèque Nationale de France, YE 4077 (autre exemplaire, YE 308)

C. Boursault, Lettres de Babet, Paris, Gosselin, 1709, p. 314-315

D. Paris, Bibliothèque Nationale de France, Manuscrits, Ms Fr 20.605

E. Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, manuscrit 2522, fol. 74v

F. Institut de France, Manuscrits Godefroy 217, fol. 472


ATTRIBUTION

A, B, D, F ajoutent "QUINAULT" à la fin du sonnet.

C. Ce sonnet figure, sans attribution particulière, parmi plusieurs poèmes de Boursault, à la suite des lettres à Batet et à d'autres.

E. Au début du sonnet, "au roy Sonnet 1672 par Mr. quinaut".


NOTE

Ce poème, comme plusieurs autres, fut écrit pour célébrer le passage du Rhin (12 juin 1672). La date de 1672 a été ajoutée à la source B (YE 4077)

La source B est un imprimé de 3 feuilles, dont la première et la dernière sont blanches.

Pas de variantes entre les deux sources imprimées (A, B), en dehors de l'orthographe et de la ponctuation.

La source C donne comme titre "Au Roy montant à la tranchée" et présente une variante :

   v. 10, "trop de chaleur" au lieu de "tant de chaleur"

La source D présente plusieurs variantes :

   v.   2, "tomber sous leurs" au lieu de "trembler sur leurs"

   v. 12, "vos" au lieu de « des »

La source E présente une variante : v. 2, "les" au lieu de "leurs".

La source F présente plusieurs variantes :

   v.   5, "plus doux" au lieu de "plus seur"

   v.   9, au-dessus du début du vers, un peu plus petit, "grand roy vous suivez trop".

   v. 11, au-dessus du début du vers, un peu plus petit, "Et vous exposez trop".

   v. 11, "Est" au début du vers est rayé.